المبشر بن فاتك

15

مختار الحكم ومحاسن الكلم

ولم ينشر من هذا الكتاب قبل الآن إلا فصل واحد هو الخاص بالإسكندر المقدوني ، فقد نشره برونوميسنر Bruno Meissner في « مجلة الجمعية المشرقية الألمانية » ZDMG ج 49 ص 583 - 627 ( ليتسج سنة 1895 ) ، ففيها نشر هذا الفصل المتعلق بالإسكندر المقدوني وترجمه إلى الألمانية وروده بمقدمة وافية وشروح . وقد قارنا بين نشرته ونشرتنا هنا وأشرنا إلى ذلك في الهوامش . وهذا الفصل المتعلق بالإسكندر على جانب من الأهمية خاص ، لأنه بنى على « حياة الإسكندر » المنسوب تأليفه إلى كليستينس . أترى ترجم كتاب كليسثينس هذا إلى العربية ؟ قد يكون في اهتمام المسلمين بأمر الإسكندر المقدوني ذي القرنين لأنه ورد ذكره في القرآن في سورة « الكهف » وفي اهتمام العصر الهلينى المتأخر بأسطورة الإسكندر حتى نشأت قصة خرافية تدعى قصة الإسكندر كانت واسعة الانتشار جدا في بلاد الشرق الأوسط - نقول قد يكون في هذا ما يدعو إلى ترجمته إلى العربية ، بيد أن المصادر لا تحدثنا عن شئ من ذلك صراحة ، أعنى أنها لا تذكر اسم كليسثينس وتنسب إليه قصة الإسكندر ، كما أن الفصل الخاص بالإسكندر في كتاب « مختار الحكم » لا يتابع « قصة الإسكندر » إلا في أجزاء منها . وهنا يحسن بنا أن نقول كلمة عن كليسثينس وعن قصة الإسكندر المنسوبة إليه . أما كليسثينس Kallidlivic الحقيقي فقد ولد حوالي سنة 360 قبل الميلاد في أولونث Olynth وكان يمت بصلة القرابة القريبة من أرسطوطاليس الذي كان يعلمه هو والإسكندر معا . وعاش بعد ذلك في آثينية واهتم بدراسة التاريخ . ولما ارتحل الإسكندر لغزو فارس صحبه كاليسثينس . وكان الإسكندر قد أسكرته نشوة الظفر بملك فارس فأراد أن يقدّس كما كان يقدس ملوك الفرس ، ورأى